Николай
Вересов,
Доктор
философии,
исследователь,
сотрудник
Университетского
Центра
Каяни,
университет
Оулу,
Финляндия,
Академик
АПСН
nikolai.veressov@oulu.fi
Существует
устойчивое
мнение, что
Финляндия, в
отличие от
таких стран,
как Россия или
Соединенные
Штаты
Америки,
является моноэтнической,
и, как
следствие
этого, монокультурной.
В
значительной
степени это
действительно
так -
достаточно
сказать, что
доля
заимствованных
слов в
финском языке
составляет
не более 15%, что
является
одним из
самых низких
показателей.
Однако, ситуация
на самом деле
значительно
сложнее, чем
это порой
представляется.
Приходится
признать, что
зачастую мы
имеем дело с
устойчивыми
стереотипами,
не
отражающими
реального
положения
вещей, и
основанными
на недостатке
информации.[2]
Поэтому, в
первой части
статьи, я
хотел бы дать
очень
краткий
обзор того,
как исторически
складывалась
и что
представляет
собой сейчас
современная
этнокультурная
ситуация в
Финляндии.
Знание истории
позволяет
глубже
понять
особенности миграционных
процессов в
стране,
сущность и
особенности
государственной
политики, а
также
позиции
гражданского
общества страны
по отношению
к этим
процессам.
Финляндия
страна
сравнительно
небольшая,
даже по
европейским
меркам, с
населением примерно
5,25
миллиона
человек.
Особенностью
Финляндии
является то,
что в стране
два
официальных государственных
языка
финский и
шведский.
Большинство
населения
исповедует
протестантизм
(84.2%), однако
существуют
последователи
и иных
религиозных
конфессий и
объединений
(финская
православная
церковь -1.5%, иные
христианские
конфессии 1.1%).
Этническая картина
такова
финский язык
считают
родным 92.2%
взрослого
населения,
шведский 5.6%,
русский 0.7%,
саамский 0.03%,
иные языки
(включая
татарский и
цыганский) 1.7%.
Шведоязычное
население
Финляндии
Шведоязычные
граждане
Финляндии
таково официальное
название
этнической
группы, которую
называют еще
«финские
шведы». До
середины 19 века
единственным
официальным
языком был шведский.
С подъемом
финского
национального
движения в 19
веке, все
чаще стали
звучать
требования о
придании
финскому
языку статуса
официального.
С 1863 года
финский стал,
наряду со
шведским,
языком
обращения к
представителям
власти в
Финляндии. С 1883
года закон
обязал
государственных
чиновников всех
уровней
говорить и
выдавать
документы на
финском.
Наконец, в 1892 году
финский язык
был
провозглашен
государственным
языком,
наравне, со
шведским.
Конституция
Финляндии 1906
года
провозгласила
всеобщее
равное
избирательное
право и
однопалатный
парламент,
фактически
сделав
финский язык
первым
государственным
языком
страны.
Когда
в 1917 году
Финляндия
обрела
государственную
независимость,
возникла
необходимость
регулирования
отношений
между финно- и
шведоязычными
группами
населения.
Существовало
два
господствующих
взгляда. Согласно
первому, в
пределах
страны жили
вместе две
этнические
группы, или
национальности:
финны и финляндские
шведы. Второй
состоял в
том, что в Финляндии
жил единый
народ, или
единая нация,
у одной части
которого
родным стал
финский, а у
второй -
шведский
язык.
Последний
взгляд
наиболее
горячо
поддерживал
выдающийся
национальный
поэт,
писатель и
историк С. Топелиус
(1818 1989). В
своем
творчестве и
публицистических
выступлениях
он
подчеркивал
единство
народа
Финляндии,
сложившееся
в многовековой
общей
истории и в
смешанных
браках, где
выбор языка
во многом
зависел от
исторического
случая.
Во
время борьбы
Финляндии за
независимость
шведоязычные
жители
Аландских
островов
почти единогласно
выражали
желание
присоединиться
к Швеции, что
привело в 1917
году к
крупному конфликту
между
Швецией и
Финляндией.
Совет Лиги
Наций
урегулировал
конфликт в 1921
году, утвердив
власть
Финляндии
над
Аландскими островами
при условии
предоставления
им широкой
культурной и
политической
автономии,
закрепленной
международным
правом и
национальным
законодательством.
Урегулирование
аландского
конфликта
оказало решающее
влияние на
решение
шведского
вопроса в
материковой Финляндии:
местным
шведам
пришлось
отказаться
от плана
образования
четырех
шведских
кантонов по
швейцарской
модели. В
результате
достигнутого
компромисса,
шведский
язык
сохранил
свой статус
государственного
языка наравне
с финским.
Согласно
статье 14
Основного
закона
(Конституции)
1919 года
образовательные,
культурные и
социальные
потребности финноязычного
и
шведоязычного
населения
обеспечиваются
на
одинаковых
принципах.
Некоторые
представители
политической
элиты и
общественности
считают, что
шведоязычное
население не
является
меньшинством
в юридическом
смысле, так
как Основной
закон Финляндии
гарантирует
шведскому
языку официальный
статус
наравне с
финским.
Однако, оно
рассматривается
как таковое
во всех официальных
документах,
посвященных
положению
меньшинств в
Финляндии,
поскольку
обладает всеми
их
характеристиками:
оно
малочисленно,
отличается
по языковым
признакам,
стремится
сохранить
свою
национальную
идентичность
и, что
немаловажно,
по крайней
мере, в
рамках Европы,
связано со
страной
долговременными
и
официальными
связями
(гражданство).
Доля
шведоязычных
граждан
постоянно
сокращается:
в 1880 году она
составила 14,3 %, в
1910 году - 11,6 %, в 1940
году - 9,6 %, а в 1970
году - 6,6 %.
Согласно
законодательству
Финляндии
шведский и
финский
языки
равноправны.
Но это только
часть истины.
На самом
деле,
законодательная
база,
связанная со
статусом
шведского
языка
сочетает в
себе, с одной
стороны,
незыблемость
основных
принципов и,
с другой стороны
гибкость в
его
применении.
Можно сказать,
что
законодательная
база в этом
случае
следует за
изменениями
жизни, а не
наоборот.
Так,
например,
"Закон о
языке" 1922 года
предусматривает,
что финский и
шведский могут
выступать в
качестве как
языка большинства,
так и языка
меньшинства,
в зависимости
от того, где и
в какой связи
они применяются.
При
определении
того, какой
из
государственных
языков можно
применять в
общении с представителями
власти,
действуют
как территориальный,
так и
личностный
принципы.
Так, право
применения
шведского
при официальных
контактах
обуславливается
как
официальным
языком
административного
подразделения,
так и родным
языком
данного лица.
Территориальный
принцип
преобладает
в общении с
муниципальными
властями, в то
время как
личностный
принцип
более широко
применяется
в общении с
представителями
государственной
власти.
Согласно
"Закону о
языке" право
применения
шведского
основывается,
в первую
очередь, на
языковом
статусе
муниципалитета.
Муниципалитет
может быть
либо одноязычным
финским,
одноязычным
шведским,
двуязычным с
финским
большинством,
либо двуязычным
со шведским
большинством.
Муниципалитет
становится
двуязычным,
если доля носителей
второго
языка
превышает 8 %
всего населения
или
составляет
не менее 3000
человек. С другой
стороны,
двуязычный
муниципалитет
становится
одноязычным
лишь в том
случае, если
число
носителей
второго
языка сокращается
до 6 % либо ниже
3000 человек.
Города Турку
(Або) и Вантаа
(Ванда)
сохраняют
свой двуязычный
статус на
основе
правила
минимума 3000
человек.
При
обращении
граждан в
одноязычный
муниципалитет
они должны
использовать
язык муниципалитета.
Они могут
использовать
свой родной
шведский
язык в
одноязычных
шведских и
двуязычных
муниципалитетах.
Они также
вправе
получать
ответ на
языке, на котором
обратились к
представителям
власти.
Языковой
статус
государственных
административных
округов
зависит от
муниципалитетов,
входящих в
данный округ.
Административный
округ,
охватывающий
как одноязычные
финские, так
и
одноязычные
шведские, либо
двуязычные
муниципалитеты,
является
двуязычным. Право
применения
одного из
государственных
языков в
общении с
любым
государственным
органом
зависит от
того, в каком
муниципалитете
начато дело.
Шведоязычный
гражданин
может при
общении с
государственными
органами применять
шведский
язык, если
начинает дело
в
одноязычном
шведском,
либо
двуязычном муниципалитете.
Шведоязычный
гражданин имеет
право, вместе
с тем,
использовать
свой родной
язык в любом
суде и других
государственных
административных
органах в деле,
касающемся
его лично,
например,
если его
допрашивает
полиция в
финноязычном
городе
Рованиеми в
Лапландии.
В
1995 году в
"Закон о
языке"
внесли
поправку с целью
гарантирования
услуг на
шведском. Были
предприняты
попытки
улучшать
законодательными
мерами
обслуживание
на шведском в
больницах (1991) и
муниципальных
районных
поликлиниках
(1972).
Муниципалитеты
обязывались
обеспечивать
детям дневной
уход на их
родном языке
- финском или
шведском (или
саамском).
Основной
закон
Финляндии
содержит
положение,
гласящее, что
языковые
соображения
следует
учитывать
при
изменении
границ
административных
подразделений.
Они должны,
если это
возможно,
стать
одноязычными
финскими,
либо шведскими,
имеющими как
можно
меньшее
языковое
меньшинство.
Правительственные
предложения
парламенту, а
также
официальные
сообщения
парламента
должны
составляться
как на
финском, так
и на
шведском. В
ходе
парламентских
сессий
шведский
может
применяться
наравне с финским.
Законы и
постановления
издаются на
финском и
шведском
языках в
"Официальном
журнале".
Распоряжения
и
постановления,
содержащие
общие нормы,
установленные
Государственным
советом,
министерствами
либо административными
органами и
являющиеся
обязательными
для граждан,
издаются
одновременно
на финском и
шведском
языках.
В
двуязычных
муниципалитетах
и
государственных
административных
округах
применяется
принцип официального
двуязычия:
это значит,
что общие объявления
и сообщения,
предназначенные
для всего
населения,
должны
составляться
на обоих
языках. Это
касается и
указателей, и
вывесок. В
двуязычных
округах
информация
дается сперва
на языке
большинства,
затем - на
языке
меньшинства.
Военнообязанного
направляют
по возможности
в
подразделение,
где родной
язык рядовых
тот же, что у
него, будь то
финский или
шведский. Он
должен
проходить
подготовку
на языке
своего
подразделения.
Вместе с тем,
язык команд в
финляндской
армии всегда
финский.
Шведский
язык и
образование
Язык
обучения в
школах в
Финляндии -
либо финский,
либо
шведский, в
зависимости
от родного
языка
ученика.
Имеются
шведские низшие
и высшие
ступени
общеобразовательной
школы,
гимназии,
профессионально-технические
училища.
Закон,
принятый в 1937
году,
гарантирует
двуязычный
статус
Хельсинкского
университета.
Помимо него,
к двуязычным
высшим
учебным заведениям
относятся
Хельсинкский
технологический
университет,
Ветеринарный
факультет
Хельсинкского
университета,
Художествнно-промышленный
институт, Музыкальная
академия
имени Яна
Сибелиуса,
Институт
театрального
искусства.
Вместе
с тем,
Университет
Або Академии,
Шведский
экономический
институт и
Шведский
институт
общественных
и
муниципальных
наук при
Хельсинкском
университете
являются
высшими
учебными
заведениями,
в которых
язык
обучения
исключительно
шведский.
Шведские mass media и
учреждения
культуры
В
Финляндии
издаются
пятнадцать
шведских
газет.
Наиболее
крупная и известная
-
"Хувудстадсбладет".
Телерадиовещательная
компания
Финляндии
передает по
двум каналам
телевизионные
новости и программы
также и на
шведском. С 1997
года работают
два шведских
радиоканала.
Национальная
телерадиовещательная
компания
имеет
отдельную
редакцию
шведских
программ.
Театры, ставящие
пьесы на
шведском
языке,
работают в Хельсинки
(Хельсингфорс),
Турку (Або) и
Вааса (Васа).
В
Финляндии
существует
лишь одна
политическая
партия,
объявившая
себя
шведоязычной:
"Свенска
фолькпартиэт"
(Шведская народная
партия).
Кроме того,
шведоязычных
граждан
объединяет
организация
Шведский фолькетинг
Финляндии (Finlands Svenska Folkting). Его 75
членов
избираются
непрямым
голосованием
каждые
четыре года на основе
результатов
муниципальных
выборов и
представляют
шведоязычных
членов различных
партий.
Фолькетинг
заботится о культурных
правах
шведоязычного
населения и с
этой целью
вносит
предложения
в правительство
и другие
органы. Его деятельность
частично
субсидируется
государством.
Финские
саамы
Существует
мнение, что
финские
саамы, (подобно
североамериканским
индейцам в
США и Канаде)
являются
аборигенами,
коренными жителями
Финляндии.
Такая точка
зрения не находит
подтверждения.
Историками и
этнографами
установлено,
что испокон
веков
финские и
саамские
племена жили
вместе на
этой земле.
Однако с
точки зрения
законодательства
Финляндии
саамы считаются
коренными
жителями.
Финляндское
законодательство
содержит определение
"саама", основанное,
в первую
очередь, на
языковых
критериях.
Саамом
является
лицо, которое
сознает себя
таковым и
которое само,
или у которого,
по крайней
мере, один из
родителей
или прародителей
выучили
саамский в
качестве первого
языка. В 1995 году
определение
"саама"
расширили
таким
образом, что
оно охватывает
также
потомков лиц,
внесенных в
земельный,
налоговый
или
демографический
реестр как
саамы горные,
лесные или
рыболовы. Саамский
парламент
возражает
против расширения
определения,
ссылаясь на
то, что это откроет
дверь в
саамскую
общину лицам,
чьи предки
уже давно
слились с
финским
населением.
По
данным
Саамского
парламента,
число финляндских
граждан,
отвечающих
требованиям
определения
"саамы", -
приблизительно
7000 человек.
Большинство
из них, 4000,
продолжают
жить на
исконной
Саамской
территории ,
состоящей из
четырех
самых
северных
муниципалитетов
Лапландской
губернии:
Утсйоки, Инари,
Энонтекиэ и
северной
части
муниципалитета
Соданкюля. На
этой
территории
действуют
"Закон о
саамском
языке" 1991 года
и "Закон о
Саамском
парламенте"
1995 года.
Из
десяти
саамских
языков в
Финляндии
говорят на
трех:
северном,
инари и
сколтском. Самую
большую
группу
образует
северный саамский,
на котором
говорит 70-80
процентов
саамов.
Следовательно,
это самый
значительный
саамский
язык и, в
результате
этого, -
естественное
средство
общения в
Северном
Сообществе саамов.
Численность
инарских
саамов -
около 900, а
православных
сколтов -
около 600.
В
1995 году в
Основной
закон
Финляндии
были внесены
изменения с
целью
предоставления
саамам более
действенных
гарантий
прав, обеспечивающих
им
культурную
автономию по
отношению к
родному
языку и
культуре в пределах
Саамской
территории.
Отдельный "Закон
о саамском
языке"
вступил в
силу в 1992 году и
применяется,
в основном,
на этой
территории.
Саам,
являющийся
участником
или заслушиваемой
стороной,
может
использовать
свой язык в
судах и
государственных
и муниципальных
органах, чья
правовая или
административная
юрисдикция
охватывает
всю Саамскую
территорию
или ее часть.
Согласно Закону,
саамский
житель
Финляндии
может
объявить
саамский как
свой родной
язык в
реестре
населения.
Решения
парламента, а
также
постановления
правительства,
касающиеся
саамских вопросов,
должны
переводиться
на саамский
язык. На
дорожных
указателях
обязательными
стали названия
местности и
на финском, и
на саамском.
В
муниципалитете
Инари часть
названий местности
указывается
на всех трех
саамских
языках.
После
ратификации
"Европейской
хартии о региональных
языках и
языках
меньшинств"
правительство
Финляндии
приняло 59 обязательств
по отношению
к саамскому
языку.
Действующий
"Закон о
саамском
языке" не полностью
решил
поставленные
задачи, в связи
с чем была
создана
рабочая
группа, обсуждающая
возможности
пересмотра
Закона с тем,
чтобы он
более
эффективно
содействовал
применению
саамских
языков.
Обучение
на саамском
было введено
в некоторых
школах
низшей
ступени в
середине 1970-х годов.
Первые
законодательные
акты о саамском,
как языке
обучения,
восходят к 1983
году. Саамский
приобрел
статус
независимого
родного
языка в "Законе
о гимназиях"
1991 года и
"Законе об
общеобразовательной
школе" 1995 года.
С 1983 года саамский
преподают в
общеобразовательной
школе как
часть
предмета
"родной
язык" (соединенный
предмет по
преподаванию
финского и
саамского).
Дети,
проживающие
на Саамской
территории и
говорящие на
саамском, согласно
новому
"Закону об
общем
образовании",
вступившему
в силу с
начала 1999 года,
вправе
получать
основную
часть
образования
в 1-х - 9-х классах
на саамском
языке.
Положение о
языке
обучения в
данном
законе впервые
недвусмысленно
обязывает
муниципалитеты
Саамской
территории
обеспечить обучение
на саамском.
В
соответствии
с новыми
законами о
гимназиях и
профессионально-технических
училищах,
вступившими
в силу с
начала 1999 года,
преподавание
на саамском возможно
также в
гимназиях и
профессионально-
технических
училищах.
Одновременно
со школьной
реформой
изменилась
система
государственных
субсидий, в
результате
чего расходы
Саамской
территории
на обучение
саамского и
на саамском
полностью
покрываются из
государственного
бюджета.
В
2005/2006 учебном
году в общей
сложности
около 500 учеников
учили
саамский
язык, а более 100
получали
образование
частично на
саамских языках.
Задачей
Саамского
бюро по
учебным материалам
и пособиям
является
содействие обучению
саамского языка
и на нем. Бюро
действует
при Саамском парламенте,
отвечающем
за
распределение
средств,
выделенных в
годовом
государственном
бюджете на
издание
учебных
пособий на
саамском.
В
1977 году по
решению
парламента
был создан Саамский
учебный
центр. Это
главное
профессиональное
учебное
заведение на
Саамской
территории.
Языки
обучения в Центре
- финский и
саамский. На
Центр
возложены
особые
обязанности
по
содействию
саамскому
языку и
саамской
культуре.
Основное профессиональное
обучение в
традиционных
областях
саамской
культуры,
таких как
основные промыслы
и саамские
ремесла,
можно
получить в специальном
отделе
саамского
языка и саамской
культуры.
Учителей
саамского
языка готовит
Саамский
педагогический
институт в
Коутокейно
(Норвегия).
Телерадиовещательная
компания
Финляндии
впервые
передала
новости на
саамском в 1947
году. В
настоящее
время закон
обязывает ее
предоставлять
информационные
услуги на
саамском. В
настоящее
время на
радио
программы на
саамском
осуществляются
в объеме 40
часов в
неделю.
Саамское радио
работает
теперь как
отдельное
подразделение
в Инари, имея
свою зону
вещания, подобно
региональным
радиостанциям.
Имеются
совместные
передачи с
Норвегией и
Швецией.
В
начале 1996 года
по решению
парламента
начал работу
новый
Саамский
парламент
как представительный
орган саамов.
Он является
преемником
Саамской
делегации
(или старого Саамского
парламента),
основанной в
1973 году. Выборы
Саамского
парламента
проводятся каждые
четыре года.
Действующий
"Закон о Саамском
парламенте"
предусматривает
наличие не
менее 3
депутатов из
каждого из
четырех муниципалитетов:
Энонтекиэ,
Инари,
Утсйоки, Соданкюля.
Саамский
парламент
решает, как
распределить
средства,
выделенные в
государственном
бюджете на
развитие
саамской культуры.
Он может
также
выступать с
инициативами,
выдвигать
предложения
и делать
заявления по
вопросам
саамского
языка,
саамской культуры
и статуса
саамов как
коренной народности.
Его сфера
деятельности
широка, с охватом
заявок на
месторождения,
планирования
общества,
выдачи
государственных
земель в аренду,
учреждения
заповедников
и т. д. В связи с
пересмотром
избирательных
законов в 1989 году
обсуждалась
возможность
гарантирования
саамам
одного места
в парламенте
Финляндии. От
этого
отказались,
но обязанность
правительства
и парламента
выслушивать
саамов во
всех
вопросах,
особо
касающихся
их, была
введена в
законодательство
Финляндии.
Саамы
- сколты
имеют
независимую
официальную
организацию,
признанную
"Законом о сколтах"
1995 года.
Сельские
собрания
сколтов имеются
в регионах
Няэтэмэ и
Неллим-Кевяярви
и являются
основными
форумами для
обсуждения
повседневных
дел сколтов.
Имеются также
Сколтский
совет и
Сколтский
староста .
Сколты
представлены
также в
Саамском парламенте.
Сколтская
территория,
куда сколты
переселились
после
присоединения
региона
Петсамо к
Советскому
Союзу,
определена
законом и охватывает
восточную
часть
муниципалитета
Инари.
Инарские
саамы не
имеют
отдельного
официального
представительного
органа, но их
общество
действует
очень
активно с
целью возрождения
саамского
языка инари.
Совещательная
комиссия по
делам саамов
была основана
в 1960 году, как
консультативный
орган с представителями
из
министерств,
Лапландской
губернии и
Саамского
парламента
для улучшения
социального,
культурного,
образовательного,
экономического
и правового
положения
саамов.
Союз
саамов ,
созданный в 1956
году как
Северный
Саамский
совет,
является
теперь общим
консультативным
органом
саамских
обществ Финляндии,
Норвегии,
Швеции и
России.
В
связи с
рационализацией
оленеводства,
требующей
значительных
капиталовложений,
и
сокращением
количества
оленей, всего
около 10
процентов
саамских
семей могут
жить
оленеводством.
В отличие от
Норвегии и Швеции,
право
заниматься
оленеводством
принадлежит
в Финляндии
не только
саамам, но и всем,
кто живет в
особом
оленеводческом
районе.
В
Лапландской
губернии и
некоторых
частях
губернии
Оулу
саамские и
иные жители
могут на
равных
правах
бесплатно
охотиться на
государственных
землях на
территории муниципалитета
их
проживания.
Рыболовные привилегии
в
государственных
водах также
относятся к
традиционным
правам
пользования,
принадлежащим
местному
саамскому и
иному населению.
Деревянные
оленьи
дойники, ножи
и другие изделия
из оленьих
рогов, а
также
деревянные
бусы -
типичные
предметы
саамских
ремесел.
Мужчины
готовят
изделия из
рогов и
дерева,
женщины - из
кожи,
оловянной
проволоки и
еловых
корней. Саамы
стремятся
сохранить
монополию на
традиционные
саамские ремесла
и бороться с
дешевыми
копиями из других
стран. С 1982 года
подлинным
изделиям саамских
ремесел (Duodji) выдаются
специальные
сертификаты,
одобренные
всеми
Северными
странами
совместно. В
Финляндии
они выдаются
Финляндским
обществом
саамских ремесел
.
Вопрос
о правах
саамов на
земли в
северной Лапландии
остается
нерешенным.
Правительство
Финляндии
объявило в 1990
году, что оно
не может
ратифицировать
конвенции
Международной
организации
труда под
номером 169 о
коренных
народах и
народах, ведущих
племенной
образ жизни,
в независимых
государствах,
так как
законодательство
страны не
полностью
обеспечило, в
частности,
"прав
собственности
и владения
территориями
их традиционного
проживания".
Финляндские
татары
Финляндские
татары
представляют
тюркский
народ,
исповедующий
ислам. Их
численность
составляет
около 900
человек. Это
гомогенное
религиозное,
культурное и
языковое меньшинство,
признанное
законодательно.
Татар,
еще в ранние
годы
автономного
Великого
княжества
Финляндия,
нанимали
строить для
русской
армии
крепость
Бумарсунд на Аландских
островах и
крепость
Свеаборг на
островах
возле
Хельсинки.
Все они
вернулись в
Россию, лишь исламское
кладбище в
Бумарсунде
свидетельствует
об их
пребывании в
Финляндии.
Предки
нынешних
татар пришли
в Финляндию из
двух
десятков
деревень
Сергачского
уезда на
Волге к
юго-востоку
от Нижнего
Новгорода в
период от 1870-х
годов до
середины 1920-х.
Это купцы,
торговавшие
пушниной и
текстильными
товарами,
поселившиеся
сначала в
Хельсинки и
его
окрестностях.
В 1925 году была
основана
первая
исламская
община (Finlandiya Islam Cemaati).
Когда, в
результате
Второй
мировой
войны Выборг
отошел к
СССР, выборгские
татары
переселились
в Тампере и
Хельсинки.
Вторая
община татар
была
основана в Тампере
в 1943 году.
Меньшие их
группы живут
в Котке,
Турку, Раума,
Пори,
Ярвенпяя,
Лаппеенранте
и Куопио.
Татарские
кладбища
имеются в Хельсинки
и Турку.
Татары
полностью интегрировались
в финское
общество, но,
несмотря на
это,
сохранили национальную
идентичность.
Им удалось сохранить
тюрко-татарский
язык, на
котором они
общаются не
только в
семейной и
частной жизни,
но и в своих
организациях.
С 1948-го по 1969-й год
в Хельсинки
имелась
татарская
начальная
школа , которую
финансировали
на долевых
началах
Исламская
община и
город
Хельсинки.
Примерно
половина
уроков
велась на
финском, другая
- на
тюрко-татарском.
С реформой
общеобразовательной
школы
оказалось
невозможным
продолжать
работу
татарской
школы, так
как учеников
было слишком
мало для
получения
государственных
субсидий. В
течение
осеннего и
весеннего
семестров
Исламская
община устраивает
преподавание
тюрко-татарского
языка в
объеме
одного урока
в неделю во
второй половине
дня или
вечером по
предметам
"язык и культура",
"религия",
"история".
Татарский детский
сад
существует с
1950-х годов.
Летние курсы
на
тюрко-татарском
устраиваются
ныне в Татарском
центре
обучения в
Киркконумми неподалеку
от Хельсинки.
С
1935 года Татарское
культурное
общество
устраивает культурные
мероприятия
со
спектаклями,
народной
музыкой и
танцами,
декламацией
стихов.
Гордостью
спортивного
клуба Yolduz
является его
футбольная
команда.
Татарам удалось
утвердиться
на
влиятельных
позициях в
экономической
и культурной
жизни
Финляндии в
качестве
предпринимателей,
врачей,
юристов, инженеров,
преподавателей.
Новых
татар-иммигрантов
принимают в
татарскую
общину на том
условии, что
они владеют
тюрко-татарским
языком.
Татары, как и
русскоязычные,
и евреи, представлены
в
Совещательной
комиссии по этническим
отношениям/ЭТНО.
Евреи
в Финляндии
Евреи
впервые
начали
селиться в
королевстве
Швеция в 18-м
веке, в
период
правления
терпимого к
иноверцам
короля
Густава III. Им
разрешили
поселиться
всего в
нескольких
городах
шведской
части
королевства,
таких как
Марстранд,
Стокгольм,
Гётеборг,
Норчепинг и
Карлскруна,
но не в
финской
части. Во время
автономии (1809-1917)
в Финляндии
появились российские
евреи - купцы,
ремесленники
и некоторые
отставные
военные. Лишь
после 1917 года,
когда
Финляндия
стала
независимой,
евреям
предоставили
полные права
финляндского
гражданства.
Первый
еврейский
молитвенный
дом был открыт
в крепости
Свеаборг
возле
Хельсинки
в 1830-м году,
первую
синагогу
освятили в 1870-м.
Еврейские
общины
соблюдают
закон
"халача",
согласно которому
евреем
является тот,
у которого
мать -
еврейка, или
который
принял
еврейскую
веру "по
общепринятой
процедуре".
Первая
еврейская
школа
действовала
в Хельсинки с
1893-го по 1900-й год.
Нынешняя
школа, общая для
мальчиков и
девочек,
основана в 1918
году. Первые
евреи,
переехавшие
в Финляндию в
течение 19-го
века,
говорили на
идиш и на
русском. Поселившись
в Финляндии,
они выбрали
шведский как
свой первый
язык. Еще в 1930
году все они
регистрировали
шведский
язык как
родной. До 1932- го
года языком
обучения в еврейской
школе был
шведский,
затем его
сменил
финский.
Большинство
евреев -
двуязычные,
говорящие
свободно на
финском и
шведском.
Евреи
хорошо
интегрировались
в финское общество,
и имеют
представителей
почти во всех
его секторах.
Евреи, как и
другие национальные
меньшинства,
представлены
в Совещательной
комиссии по
этническим
отношениям/ЭТНО.
В отличие от
некоторых
стран, например
Германии и
Венгрии, в
Финляндии евреи
не возражают
против того,
что их считают
национальным
меньшинством
страны.
В
какой
степени
Европейская
рамочная конвенция
по защите
национальных
меньшинств
должна
касаться
евреев, и в
какой -
Европейская
хартия о
региональных
языках и языках
меньшинств
должна
касаться
языка идиш - эти
вопросы пока
остаются
среди
финляндских
евреев открытыми.
Еврейские
общины
Северных
стран работают
над
определением
общих
подходов к этому
вопросу.
Финляндские
цыгане
Финляндские
цыгане
входят в
этническую группу
"каале" (Calу).
Они впервые
появились в
королевстве Швеция
в начале 16го
века.
Несмотря на
репрессивное
законодательство,
цыгане
остались в
Швеции.
Благодаря их
мужеству,
цыган вербовали
в шведскую
армию, и они
участвовали,
в частности,
в
Тридцатилетней
войне. В 17-м веке
цыганам
приказали
поселиться в
восточной
половине
державы на
территории
современной
Финляндии. В
конце 18-го и
начале 19-го веков
целью
официальной
политики
было слияние
цыган с
финским
населением. С
1960-х годов
задачей
поставлена
интеграция
цыган в финское
общество, с
одновременным
уважением их
потребности
в сохранении
своей национальной
идентичности.
Численность
цыган в
настоящее
время
достигает 10 000
человек.
Большинство
из них
проживает в
южной Финляндии.
В результате
значительного
переселения
из Финляндии
в Швецию в 1960-70-е
годы в Швеции
в настоящее
время живет
около 3000 финляндских
цыган.
Глубокие
структурные
сдвиги в
финском обществе
оказали
неблагоприятное
воздействие
на
возможности
кочевых
цыган добывать
себе
средства к
существованию
традиционными
занятиями,
такими как
торговля
лошадьми,
работа
жестянщика,
изготовление
кожевенных
товаров,
мелкая
торговля. В настоящее
время цыгане
заняты, в
основном, в
области
социального
обеспечения
и здравоохранения,
улучшения
бытовых
условий молодежи,
подготовки
учителей-
цыган, информационных
технологиях,
эстрадном
искусстве.
Учитывая
большую
жилищную
проблему и
традиционный
образ жизни
большими
семьями, государство
с 1970-х годов
стремится
содействовать
приобретению
жилья
цыганскими
семьями
путем
выделения
субсидий и
льготных ссуд.
И все-таки
новые
«жилищные
модели»
раздробляют
традиционные
для цыган
большие
семьи.
Финляндские
цыгане
используют
свой родной
язык -
диалект
"каале". Ряд
государственных
мер,
принятых в
рамках
программы
содействия
преподаванию
цыганского
языка
привели к его
возрождению.
С 1990 года
цыганские
дети имеют
возможность
учить свой
язык, сначала
лишь на вечерних
занятиях, а
теперь,
также, как
один из
предметов в
школе.
С
целью
развития
литературного
цыганского
языка изданы
букварь,
хрестоматия,
пособие по
грамматике, объемистый
цыганско-англо-финский
словарь.
Помимо этого
на "каале"
переведены
части Библии.
В
Финляндии
существуют
три
национальных
общественных
цыганских
организации.
Старейшая из
них,
Цыганская
миссия (Romano Missio),
была
основана в 1906
году. Она
содержит, в
частности,
приюты для
детей,
устраивает
совместно с
церковными
приходами
летние
лагеря,
оказывает
социальную
помощь, издает
журнал
"Романо
Бодо".
Финляндская
свободная
цыганская
миссия (Finitiko Phirro Romano Missio) была
основана в 1964
году и занимается
религиозно-просветительской
деятельностью.
На светской
основе
действует
Финляндское
цыганское
общество (Finitiko Romano Skokka),
которое было
создано в 1967
году с
целью
содействия
улучшению
условий
жизни, образованию,
сохранению
языка и
культуры цыган.
Официальным
государственным
органом является
Совещательная
комиссия по
делам цыган (Romano Saakengo Rakkibosko Skokka),
которая
работает с 1956
года в
сотрудничестве
с
Министерством
социального
обеспечения
и
здравоохранения.
Комиссия
выдвигает инициативы
и
предложения,
которые
могут привести
к
законодательным
и
административным
реформам.
В 1992
был создан
Отдел по
развитию
образования
и культуры
цыган (Romaseelengo Skoolako ta Kultturesko Stakkos)
при Главном
управлении
просвещения
Финляндии,
для содействия
языку и
культуре
цыган путем
проведения, в
частности,
курсов и
семинаров. Он
развивает
сферу
образования
и информации
и оказывает
услуги,
связанные с
ней. С 1996 года
закон обязал
Отдел
научных
исследований
Научно-исследовательского
центра языков
Финляндии
оказывать
исследовательские,
консультационные
и справочные
услуги на цыганском
с помощью
специалистов
Комиссии по
цыганскому
языку.
Поправка 1995
года в Основной
закон
(Конституцию)
1919 года
гарантирует
цыганам
право
поддержания
и развития своих
языков и
культур. С
начала 1999 года
закон обязывает
Телерадиовещательную
компанию Финляндии
оказывать
информационные
услуги на
цыганском.
В
числе
депутатов
парламента
Финляндии нет
цыган, но они
избраны в
некоторые
муниципальные
советы.
Финляндские
цыгане
активно
участвуют в
работе
Северного
цыганского
совета,
Международного
цыганского
союза, Совета
Европы и
ОБСЕ. Ратифицируя
"Европейскую
хартию о
региональных
языках и
языках
меньшинств" 9
ноября 1994 года,
Финляндия
заявила, что
будет
применять общие
принципы,
перечисленные
в главе 2, "к
цыганскому
языку и
прочим не
территориальным
языкам
Финляндии".
Правительство
Финляндии
сообщило, что
оно считает
цыганскую
общину
национальным
меньшинством, в соответствии
с
Европейской
рамочной
конвенцией
по защите
национальных
меньшинств.
Русскоязычное
население
Финляндии
До
второй
мировой
войны
иммиграция
русских в
Финляндию
шла в
основном
тремя волнами.
Первая волна иммигрантов
состояла из
крестьян,
переселенных
из России на
Карельский
перешеек в начале
18 века, на
земли,
завоеванные
Швецией.
Территории
были
отнесены к
России и образовали
Выборгскую
губернию,
которая стала
называться
«Старой
Финляндией».
Когда территория
Старой
Финляндия в 1812
году была
присоединена
к Великому
княжеству Финляндскому,
имевшие
русское
происхождение
крестьяне
стали
подданными
Великого
княжества
Финляндского.
Доля русских
в городском
населении
Старой
Финляндии в
то время
составляла около30%.
Вторая
волна
иммигрантов
состояла из
русских
служащих,
военных,
православных
священников
и купцов. В
период
автономного
Великого
княжества
они получили
разрешение жить
в Финляндии.
Доля
русского
населения в
Финляндии за
весь период
существования
Великого
княжества
составляла
около 0,2%. В 1880 году
в стране
постоянно
проживало 4200
русских, в 1900
году их было 6000,
в 1910 году число
русских
возросло до 7400
человек.
В 1917
году, в год
обретения
Финляндией
независимости,
в стране
проживало
около шести
тысяч, а в 1920
году около
пяти тысяч
русских.
Снижение
численности
объясняется
ассимиляцией
со
шведоязычным
населением и
возвращением
в Советскую
Россию.
Третья
волна
эмиграции
была вызвана
революцией.
Половину из
них
составляли
русские
эмигранты, половину
ингерманландцы
и беженцы из
Восточной
Карелии.
После 1922 года
число
беженцев
сократилось,
т.к. многие продолжили
путь в
крупнейшие
эмигрантские
центры - в
Париж,
Брюссель,
Берлин и
Прагу.
В
1990-е годы
миграция
существенно
возросла за
счет ингерманландцев
и других
репатриантов,
имеющих
финские
корни.
Существенная
часть из них
русскоязычные.
Приехавшие
из России и с
территории
бывшего
Советского
Союза сейчас
составляют
самую
большую
группу иммигрантов
в Финляндии. По
последним
данным,
численность
русской
диаспоры в
Финляндии
составляет
около 55 000
человек. Её
основная
часть этнические
финны
(включая
ингермаландцев
и вепсов),
эмигрировавшие
из
Советского
Союза и
России,
считающие,
однако,
родным
языком русский.
Кроме того, в
диаспоре
представлены
граждане,
состоящие в
браке с
гражданами
Финляндии, и,
наконец,
граждане
России, работающие
по
контрактам в
сфере
образования,
культуры,
науки, а
также
бизнесмены.
В
соответствии
с
действующим в
Финляндии
законодательством,
граждане России
(как и
граждане
других
стран),
постоянно
проживающие
в Финляндии,
и зарегистрированные
в метных
муниципальных
органах, имеют
почти те же
права и,
какие имеют
граждане
Финляндии, за
исключением
одного они не
имеют права
участвовать
в
президентских
и
парламентских
выборах.
Однако они
имеют право
участвовать
в выборах в
местные органы
власти на
уровне
муниципалитетов.
Они также
имеют право
создавать
общественные
организации
и
объединения,
направленные
на сохранение
национальных
и культурных
традиций, сохранение
языка. Что же
касается
социальных и
экономических
гарантий и
льгот (социальное
и
медицинское
страхование,
пенсионное
обеспечение,
бесплатное
образование на
всех уровнях,
детские
пособия,
жилищные субсидии
и т.д.), то, в
соответствии
с
законодательством,
они
предоставляются
в полном
объеме. Уникальным
в рамках
Европейского
сообщества
является то,
что всем
иностранцам,
получившим
право
постоянного
проживания в
Финляндии,
предоставляется
возможность
для изучения
финского
языка на
специально
организуемых
курсах.
Государство
не только
финансирует
такие курсы,
но и
выплачивает
стипендию
обучающимся
(примерно 700
евро
ежемесячно).
Кроме того, по
окончанию
этих курсов,
иностранцы
(так же как и
граждане
Финляндии) получают
право на
прохождение
производственной
практики в
течение 18
месяцев. Во
время
прохождения
практики,
государство
выплачивает
пособие
(примерно 730
евро
ежемесячно).
Интересно
отметить, что
дети-иностранцы,
в
соответствии
с законом,
имеют право
изучать
родной язык в
школе.
Решение об
этом и финансирование
определяется
местными органами
власти.
Можно
сказать, что
на
государственном
уровне, в
Финляндии
создана
эффективно
действующая
система
обеспечения
условий для адаптации
иностранцев
к финскому
обществу при
одновременном
сохранении
культурной и
национальной
идентичности.
Русскоязычные
школы и
детские сады
В
Финляндии
работает две
школы, в
которых преподавание
ведется как
на финском,
так и на
русском
языке. Они
расположены
в Хельсинки и
Восточной
Финляндии
(Йоенсуу,
Лаппеенранта
и Иматра). В школе
Мяннистё в
Куопио
обучение
ведется на 11
языках, один из
них русский.
Работающая
в Хельсинки Финско-русская
школа
государственная
языковая
школа, задача
которой
дать
учащимся
прочные
основы знаний
русского
языка и
русской
культуры, а
также знания
и навыки,
соответствующие
учебным программам
финской
основной
школы и лицея.
Обучение и
внешкольные
занятия в
школе ведутся
на финском и
русском
языках. В
подготовительном
обучении и в
начальных
классах русский
язык и
культура
изучаются
как отдельный
предмет.
Преподавание
некоторых
предметов
также
ведется на
русскомязыке.
В программу
обучения
лицея
включен
расширенный
курс
обучения (12
курсов)
русскому
языку и
культуре. В 2002
году из 690
учащихся
школы было 545
говорящих на
финском и 145
русскоязычных.
Русскоязычные
ученики
изучают
русский язык
как родной и
финский как
второй язык.
Школа
участвует, в
частности, в
координируемом
Министерством
просвещения
общегосударственном
проекте
развития
обучения русскому
языку.
Финско-русская
школа
Восточной
Финляндии
финансируется за
счет
специального
фонда. В
школе можно пройти
курс
основной
школы и
лицея,
начиная с 5-го
класса. Школа
основана в 1997
году, и имеет подразделения
в городах
Иматра,
Йоенсуу и Лаппеенранта.
Школа
предназначена
для
носителей
как финского,
так и
русского
языка,
преподавание
в школе
ведется на
двух языках.
Из учеников три
четверти
финноязычные
и четвертая
часть
русскоязычные.
Для финнов
обучение финскому
ведется как
родному, а
русскому как
иностранному.
Для
русскоязычных
иммигрантов
ведется
обучение
русскому как
родному
языку, а
финскому как
второму
языку. Дети
из
двуязычных
семей имеют
возможность
обучаться
как финскому,
так и
русскому
языку в
объеме
програм мы
родного
языка.
В
столичном регионе
работает
семь частных
русских или
финско-русских
детских
садов. «Калинка»
(84
места), «Теремок»
(20
мест) и «Матрёшка»
(24
места)
учреждены и
финансируются
Обществом
поддержки
Финско-русской
школы. Кроме
того, в
Хельсинки
работают
детский сад «Мишка»
(16
мест) и еще
три детских
сада,
принадлежащих
кооперативу «Иделия» (45
мест). Кроме
того,
русскоязычных
детских сада
работают в
городах
Турку и
Йоенсуу. Поскольку
число
русскоязычных
семей постоянно
растет,
желающим
приходится
стоять в очереди
на получение
места в
русскоязычном
детском саду.
Русскоязычные
общественные
и культурные
оганнзации и
объединенияв
Филяндии
В
Финляндии
действует
около 40
официально зарегистрированных
русскоязычных
организаций
и
объединений.
Наиболее
известными среди
них являются
Русский
культурно-демократический
союз (РКДС),
основанный в
1945 году и
Финляндская
Ассоциация
Русскоязычных
Обществ (ФАРО).
Почти все
организации
работают в
сфере
культуры,
образования
и спорта. В их
числе:
-
Русскоязычное
молодежное
общество (Alliance HVNA).
-
Русский
клуб «Садко»
-
«Портал»
русскоязычное
молодежное
общество
-
TOK
общество
русскоязычной
молодежи
Финляндии
-
Русский
театр в
Финляндии
-
Общество
поддержки
русского
языка, г. Лахти
-
Общество
поддержки
Финско-русской
школы р.о.
-
Российский
центр науки и
культуры, г.
Хельсинки
Самое
крупное
мероприятие
регулярно
проводимое
русскоязычными
обществами и
объединениями
«Русские
встречи». На
встречи
ежегодно
собирается
около тысячи
человек.
Русскоязычные
религиозные
общины
Новые
русскоязычные
иммигранты в
основном
исповедуют
православие,
лютеранство
или не
причисляют
себя к
какой-либо
религии. В
Православной
церкви
Финляндии,
входящей в
Константинопольский
патриархат, 25
приходов и
два
монастыря.
Хельсинкский
православный
приход, насчитывающий
8 000 прихожан,
самый
крупный в
стране. Более
2 000 его
прихожан - это
новые
иммигранты, в
качестве
родного
языка ими
назван русский.
Государство
оказывает
поддержку
Православной
церкви
Финляндии.
Интересно то,
что в
православной
церкви до сих
пор нет ни
одного
священника,
для которого
родным
языком
являлся бы
русский.
В
Финляндии
действует
также два
русских прихода,
подчиняющихся
Московскому
Патриарху.
Численность
прихожан
этих
приходов выросла
за счет новых
иммигрантов.
Приходы
расширяют
свою деятельность,
ведя ее не
только в
Хельсинки, но
и в других
городах,
например, в
Турку, где имеется
священник и
часовня,
размещенная
в российском
консульстве.
Эти приходы
соблюдают
Юлианский
календарь.
Евангелические
лютеранские
приходы почти
во всех
крупных городах
ведут
различную
деятельность
на русском
языке. В
церкви
Иоанна в
Хельсинки раз
в месяц
проводится
богослужение
на русском
языке.
Крещения,
венчания и
похороны проходят
также на
одном или
двух языках. Из
прихожан
Хельсинкской
иудейской
общины около десяти
процентов
русскоязычные
иммигранты.
Католический
приход
Святого
Генриха в Хельсинки
раз в месяц
служит мессу
на русском
языке. Многие
так
называемые свободные
церкви, а
также Армия
Спасения и
Свидетели
Иеговы ведут
деятельность
также на русском
языке.
Русскоязычные
средства
массовой
информации
С 1998
года в
Финляндии
издается
газеда «Спектр»,
выходящая на
русском
языке
Эта
газета
выходит 11 раз
в год тиражом
в 20 000 экземпляров
и
распространяется
бесплатно
более чем в 70 пунктах.
Некоммерческое
издание
предназначено
для
русскоязычного
населения,
живущего в
Финляндии,
стремится
учитывать
потребности
читателей. За
пять лет
«Спектр»
приобрел
статус
основного
печатного
источника
информации
для
русскоязычного
населения.
Газета могла
бы быть эффективным
средством
для
распространения
официальной
информации,
однако ее
пока не удается
использовать
в этом смысле
в полной мере.
В 2002
году газете
выделено 14 000
евро
государственных
дотаций.
Осенью 2002 года
проведена
кампания «Спектр» в
каждую
русскоязычную
семью. В ходе
кампании
газета была
разослана во
все семьи,
говорящие на
русском
языке (около 18 000
адресов).
Благодаря
кампании
число подписчиков
выросло в три
раза.
С 1993
года выходит
коммерческое
издание «Северный
торговый
путь Pietarin kauppatie», на
русском и
финском
языке. Газета
выходит 12 раз
в год и
распространяется
бесплатно, ее
тираж
составляет
около 70 000
экземпляров.
Журнал
«Новые
Рубежи»
издается с 1999
года, выходит
шесть раз в
год. Первое
время это был
прежде всего
развлекательный
журнал, но
сейчас в нем
публикуются
статьи также
о политике и
экономике
Северной Европы.
Тираж
журнала
около 15 000
экземпляров.
Наряду с
Финляндией
он продается
также в странах
Прибалтики.
Финская
радио- и
телекомпания
«Юлейсрадио» с
марта 2001 года ежедневно
выпускает
50-минутную
радиопрограмму
на русском
языке. Каждый
вечер транслируются
45-минутные
новости на
русском языке.
Краткие
новости на
русском
языке ежедневно
транслируются
на всю страну
станцией
«Радио
Финляндия». Уже
несколько
лет на Южную
Финляндию
транслируются
передачи
региональной
коммерческой
радиостанции
«Радио Спутник».
«Ляхирадио»
раз в неделю
транслирует
программу
ТОК на
русском
языке. В
Турку работает
радио на
русском
языке «Робин
Гуд». Региональная
станция в
Лахти
транслирует
также
программы на
русском
языке. В
Тампере несколько
раз в месяц
местное
телевидение
передает
краткие
новости на
русском
языке.
Проблемы
русскоязычной
диаспоры в
Финляндии
Несмотря
на
существование
надлежащего
законодательства,
в положении
русскоязычного
населения в
Финляндии
имеется
целый ряд проблем,
порой
приводящих к
проявлениям
дискриминации
в различных
сферах.
Уголовный
кодекс
Финляндии
после поправки,
утвержденной
в 1995 году
(статьи 11(8) и (9),
определяет
преступными
подстрекательство
к расовой ненависти
и расовую
дискриминацию.
С другой
стороны,
Европейская
комиссия
против
расизма и нетерпимости
(ECRI) во
втором
отчете,
касающемся
Финляндии, в июле
2002 года,
обратила
внимание на
то, что Финляндия
недостаточно
уделяет
внимания положению
русскоязычного
населения.
Несмотря на
то, что старые
русские
хорошо
адаптированы
в финское общество,
в отношении
русскоязычных
иммигрантов
в
значительной
степени
проявляются
предвзятое
отношение и
дискриминация,
которые
время от
времени
усиливаются
СМИ, представляющими
русских как
«мафию и
преступников».
По
исследованию,
проведенному
в университете
Тампере (1999-2000), в
криминальных
новостях финских
СМИ в
качестве
виновных
явно чаще других
приводятся
русские и
эстонцы. Из
рассмотренных
материалов
прессы
русские как
основная
группа
упоминались
в каждой десятой
статье,
особенно в
материалах о
преступлениях
и касающихся
их судебных
разбирательств.
Результаты
опроса
общественного
мнения, проведенного
институтом Gallup International
показывают,
что 62%
населения
(Финляндии)
относится
негативно к
России. По
данным
опроса,
проведенного
в 2004 году, В
Европе только
в Косово
относятся к
России более
недружелюбно,
чем в
Финляндии.
Даже если
принять во
внимание
результаты
опроса,
проведенного
в 60 странах
мира, финны
все равно
входят в
'лидирующую'
группу
государств, где
негативно
относятся к
России. Очень
дружелюбно
или довольно
позитивно
относятся к
России 9%
финнов. Такой
же низкий
результат
получила
Россия при
опросе
граждан Турции
и Японии.
Данным
исследованием
выявлено отрицательное
отношение
финнов и к
иммиграции
русских в
страну:
наряду с
арабами и сомалийцами,
русские
наиболее
нежелательная
группа
иммигрантов.
Более
положительно
отношение к
выходцам из
Скандинавии,
ингерманландским
финнам и
англосаксам.
Снижение
популярности
русскоязычных
началось с 1987
года. В 1998 году
русские
среди 24
национальностей
занимали
третье место
с конца. В 1987
году более
половины, в 1993
году лишь
каждый
четвертый
ответивший, а
в 1998 году не
более трети
ответивших отнеслись
бы «с радостью
или
удовлетворением»
к переезду
русских в
Финляндию.
Представленные
данные
выглядят
шокирующими.
Однако, как
мне
представляется,
сама процедура
исследования
и анализ
полученных
данных не
избежали
серьезной
ошибки, характерной
для
большинства
исследований
подобного
рода. Состоит
она в том, что
при
подготовке
исследования
и в ходе его
проведения
не
учитывается
выявленное в
психологии
явление
значительного
различия в субъективных
оценках
некоторых
событий и
явлений
«вообще», в
целом и
оценкой этих
же событий
или явлений,
когда они
имеют прямое
и конкретное
отношение к
реальной
жизни опрашиваемого
(повышение
цен на бензин
в США вызовет
однозначно
иную оценку у
жителя Самары,
чем
повышение
цен на
соседней
бензоколонке).
Исходя
из данных,
полученных в
ходе нашего
исследования,
очень многое
в отношении
финнов к
российской
диаспоры
зависит от
отношения к
конкретным
ее
представителям
(кластерный
фактор). Те
иммигранты,
которые
стремятся
интегрироваться
в общество и
имеют
стабильный
социальный и
профессиональный
статус,
неизменно
вызывают
неизменно
положительное
отношение
окружающих
финнов (соседей,
коллег по
работе,
однокурсников
и т.д.).
Следует
отметить и
еще одну
проблему.
Представители
русскоязычного
населения
Финляндии
уже
длительное
время
выражают пожелание
о признании
русскоязычного
населения как
официального
меньшинства
и о получении
определенных
гарантированных
государством
прав
меньшинств.
Государственные
органы
Финляндии,
однако,
официально
пока не
определяют
русскоязычное
население страны
или так называемых
«старых
русских» как
языковое и
этническое
меньшинство
В
короткой
статье,
разумеется,
невозможно дать
полный и
детальный
анализ
положения дел
в Финляндии в
сфере
миграционных
процессов,
межкультурных
и
межэтнических
отношений. Мы
постарались
выявить
наиболее
существенные
тенденции,
показывающие
постепенное
изменение государственной
политики и
общественного
мнения в этом
вопросе. В
Финляндии
(особенно на
государственном
и
законодательном
уровне),
несомненно,
имеется
уникальный
положительный
опыт
проведения
взвешенной и
гибкой политики
по отношению
к вопросу
миграции,
защите
социальных
гарантий и
культурных
прав иностранцев
и
национальных
меньшинств. С
другой
стороны,
очевидно, что
предстоит еще
многое сделать
для того,
чтобы в
общественном
сознании
произошли
заметные
изменения.
Таким образом,
вопрос
Страна Суоми
открытое
общество?
сам пока
остается
открытым.
[1] При
подготовке
статьи я
использовал
некоторые
данные,
предоставленные
Финляндской
Ассоциацией
Русскоязычных
Обществ
(ФАРО) и порталом Suomi.Ru,
которым
выражаю свою
признательность.
[2] Что
касается
стереотипов,
то не могу не
привести
некоторые
данные,
полученные в
ходе проходившего
с 2003 по 2006 года в
Университетском
Центре Каяни,
(Финляндия)
проекта
«Культура и
язык». Так,
около 40% опрошенных
иностранцев
относят
Финляндиюв
скандинавским
странам,
тогда как
географически
Финляндия не
входит в
Скандинавию.
15% опрошенных
считают
всемирно
известную
финскую
фирму «Нокия»
японской, а 23%
по прежнему
думают, что
до недавнего
времени в Финляндии
существовал
сухой закон.